Translate

الاثنين، 3 سبتمبر 2012

الصداقة المصرية اليابانية



الصداقة المصرية اليابانية






مركز تدريب دولى للزراعه الألية فى دمنهور
على عرار ما تم فى السنبلاوين , بدأ العمل فى انشاء مركز تدريب الزراعة الألية بمدينة دمنهور محافظة البحيرة و ذلك كمنحة لا ترد مقدمة من اليابان عن طريق هيئة التعاون الدولى اليابانية JICA
Date: 04/06/2007
تعزيزا لروابط الصداقة والتعاون بين حكومتي مصر واليابان ، وفي إطار ما يوليه البلدان من أولوية للمشروعات التي تخدم أهداف التنمية الزراعية بما يتماشى واستراتيجيات وخطط التنمية المصرية ، وقعت السيدة / فايزة أبو النجا وزيرة التعاون الدولي والسيد / كاورو إيشيكاوا السفير الياباني بالقاهرة على الخطابات المتبادلة التي تتيح بمقتضاها الحكومة اليابانية منحة قدرها 792 مليون ين يابانى ( حوالي 40 مليون جنيه مصري) لتنفيذ مشروع تحديث محطة الزراعة الآلية بدمنهور ? Furtherance of the friendly ties and cooperation between the governments of Egypt and Japan, in July under the priority countries for projects that serve the objectives of agricultural development in line with the development strategies and plans Egyptian signed Ms. / Fayza Abul Naga, Minister for International Cooperation, Mr. / Kaoro Ishikawa Japanese ambassador in Cairo to electronic offers mutual whereby the Japanese government grant of 792 million Japanese Yen (about 40 million pounds) for the implementation of the project for the modernization of agriculture machinery Bdinmhor station? محافظة البحيرة Beheira Governorate
والجدير بالذكر أن الجانب الياباني سبق وأن مول التصميمات التفصيلية الخاصة بهذا المشروع من خلال منحة قيمتها 2.5 مليون جنية مصري وقعت السيدة وزيرة التعاون الدولي الخطابات المتبادلة الخاصة بها فى شهر فبراير الماضي It is worth mentioning that the Japanese side already Mall detailed designs for this project through a grant worth 2.5 million pounds occurred Ms. Minister for International Cooperation Communications exchanged their own in last February
هذا ومن المقرر أن تبدأ أعمال الإنشاءات بالمحطة خلال شهر أكتوبر المقبل ، ويسعى المشروع إلى إقامة مركز تدريب وصيانة على معدات الورش والمعدات الزراعية بطاقة 1000 متدرب كل عام ، والمساهمة فى نشر الميكنة الزراعية من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية ، فضلا عن الارتقاء بتكنولوجيا الميكنة الزراعية . This is scheduled to begin construction work station in October this year, the project seeks to build a training center and maintenance of the workshop equipment and agricultural equipment Card 1000 trainees each year, contributing to the dissemination of agricultural machinery in order to increase agricultural productivity, as well as upgrading the technology of agricultural mechanization.
وقد أعربت السيدة الوزيرة عن تقدير الحكومة المصرية لبرنامج المنح اليابانية الذي يرتكز فى الأساس على تمويل المشروعات التي تمس الحياة اليومية للمواطن المصري فى مجالات الزراعة ، والمياه والصرف الصحي وزيادة الانتاج الغذائى ، وهي مشروعات ذات ربحية محدودة لا يمكن تمويلها من خلال القروض ، وتهدف إلى سد الاحتياجات الإنسانية الأساسية ، وإقامة البنية التحتية اللازمة لتحقيق التنمية . Ms. minister has expressed the appreciation of the Egyptian government for the scholarship program, which is based in the Japanese foundation to finance projects that affect the daily life of the Egyptian citizen in the areas of agriculture, water, sanitation and increase food production, which limited the profitability of projects that could not be funded through loans, and aims to bridge basic human needs, and to establish the infrastructure necessary for development.
وتجدر الإشارة إلى أن الجانب اليابان يولي أهمية كبرى للدور المحوري لمصر على الساحتين الإقليمية والدولية باعتبار أن الاستقرار الاقتصادي و السياسي لمصر هو الدعامة الرئيسية لاستقرار الشرق الأوسط وإفريقيا ، ولذا فإنه دائما ما يؤكد أهمية مساهمة المجتمع الدولي ? It should be noted that Japan side attaches great importance to the pivotal role of Egypt’s regional and international arenas as the political and economic stability of Egypt is the main pillar for the stability of the Middle East and Africa, and therefore it always stresses the importance of the contribution of the international community? بما فى ذلك اليابان ? Including Japan? في دعم الجهود التنموية المصرية والتي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة ، وخلق فرص العمل ، وتخفيض معدلات الفقر ، وتحسين مستويات المعيشة . Support development efforts in Egypt, which aims to achieve sustainable development, and create job opportunities, reduce poverty and improve living standards. ومن هنا فإن مصر هي أكبر دولة متلقية للمساعدات الرسمية اليابانية بأوجهها الثلاثة ( منح وقروض وتعاون فني ) على مستوى الشرق الأوسط وإفريقيا . Hence, Egypt is the largest recipient of Japanese official aid Baugeha three (grants, loans and technical cooperation) in the Middle East and Africa.
وقد بلغ إجمالي المنح اليابانية المقدمة إلى مصر منذ عام 1973 وحتى الآن ( بما فيها مشروع تحديث محطة الزراعة الآلية بدمنهور ) حوالي 1.338 مليار دولار أمريكى ، وقد تم من خلالها تنفيذ ثلاثة من أهم المشروعات الكبرى التي مولها الجانب الياباني فى مصر وهي دار الأوبرا المصرية ، وكوبري قناة السويس ، ومستشفى الأطفال بأبو الريش، فضلا عن العديد من مشروعات البنية التحتيه ، والكهرباء ، والبيئة، والمياه ، والرى، وا لصرف الصحي، وتحسين الإنتاجية الزراعية خاصة القمح . The total Japanese grants provided to Egypt since in 1973 and to date (including a project to modernize agriculture machinery Bdinmhor) about 1,338 billion dollars, which has been implementing three of the most major projects financed by the Japanese side in Egypt Egyptian Opera House, and Suez Canal bridge, and the Abu Rish children’s hospital, as well as numerous infrastructure projects, and electricity, environment, water, irrigation, or sanitation, improve agricultural productivity especially wheat.
ومن ناحية أخرى ، فقد بلغ إجمالي القروض اليابانية المقدمة إلى مصر من> عام 1974 حوالي 3.782 مليار دولار وقد تم استخدامها فى تمويل مشروعات استراتيجية مثل مشروع تعميق وتوسيع مجرى قناة السويس ، ومشروع المحطة الكهربائية الحرارية بشبرا الخيمة ، ومشروع خط ربط القاهرة / الإسكندرية ، ومشروع محطة توليد الطاقة من الرياح بالزعفرانة ، ومشروع مطار برج العرب ، ومشروع توليد الكهرباء من الطاقة الشمسية بالكريمات ، ومؤخرا مشروع مكافحة التلوث الصناعي ( المرحلة الثانية ) ومشروع المتحف المصري الكبير . On the other hand, total Japanese loans provided to Egypt from> in 1974 about 3,782 billion dollars have been used to finance projects such as the draft strategy of deepening and expanding the course of the Suez Canal, and draft thermal electric station Shubra al-Kheima, and the pipeline project linking Cairo / Alexandria, and the draft power station WIND FARM, and the draft airport tower Arabs, and the draft generate electricity from solar energy Eremat and, most recently, Industrial Pollution Control Project (Phase II) and the draft great Egyptian Museum.
وعلى جانب أخر استعرضت السيدة الوزيرة أهم التطورات الخاصة بمشروع من أهم المشروعات المستقبلية والتي يوليها الجانبان المصري والياباني أهمية خاصة فى مشاوراتهما الحالية هو مشروع الجامعة المصرية اليابانية للعلوم والتكنولوجيا E-JUST والذى سيمول من برنامج المنح اليابانية ، حيث يرتكز الاهتمام المصري بالمشروع على كونه مركز تميز مصري على أعلى مستوى يرتبط بخطط التنمية المستهدفة للنهوض بوضع التعليم الجامعي ورفع مستويات البحث العلمي فى مصر لتصل إلى المستويات العالمية من ناحية ، والتطلع إلى ما يمكن أن يتحقق من نقل المعرفة والتكنولوجيا اليابانية المتطورة ? On the other hand, Ms. minister reviewed the most important developments on the draft of the most important future projects, which attaches two Egyptian and Japanese special importance in their consultations with the current draft is the Egyptian-Japanese University of Science and Technology E-JUST which will be funded from Japanese scholarship program, which is based on the attention the Egyptian project being centre of excellence Egyptian at the highest level is the target of development plans for the advancement of university education and raise standards of scientific research in Egypt to reach global levels of hand, and looking to what can be achieved by the transfer of knowledge and advanced Japanese technology? وتوطينها فى مصر ? The resettlement in Egypt? ومنهجية التعليم الياباني المتميز لمصر ودول المنطقة ، أما بالنسبة للجانب الياباني فإن المشروع يعد الأول من نوعه ويعكس رغبة طوكيو فى التواجد على الساحتين العلمية والثقافية فى مصر والعالم العربي والقارة الإفريقية بما يؤكد الوجود الياباني فى المنطقة ، فضلا عن الاهتمام الياباني الأصيل بمشروعات التنمية البشرية وبناء القدرات ، فضلا عن الأهمية التي يمثلها إنشاء الجامعة لمجتمعي الأعمال المصري الياباني لأثره الإيجابي والمباشر على أعمالهم فى مصر والشرق الأوسط وإفريقيا من حيث إعداد الكوادر التي ترقى إلى معايير التشغيل اليابانية والعالمية . The Japanese distinguished teaching methodology to Egypt and the countries of the region, but for the Japanese side, the project is the first of its kind, reflects the desire of Tokyo in the presence of scientific and cultural arenas in Egypt and the Arab world and the African continent affirms that the Japanese presence in the region, as well as Japanese interest inherent human development projects and capacity building , as well as the importance of the establishment of the university community for Japan’s direct and positive impact on their work in Egypt and the Middle East and Africa in terms of numbers of the cadres that can meet the operating standards of the Japanese and global.
هذا وقد دخل المشروع مراحله النهائية خاصة بعد الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء الياباني السيد شينزو آبي إلى مصر فى مايو الماضي ، ومباحثات القمة التي أجراها مع السيد رئيس الجمهورية وكذلك مع السيد رئيس الوزراء ، حيث ذكر رئيس الوزراء الياباني أن بلاده ستعمل قدر جهدها على تقديم التكنولوجيا والخبرة التي تخدم أهداف إنشاء الجامعة . This project has entered its final stages, especially after the visit of the Japanese Prime Minister, Mr. Shinzo Abe to Egypt last May, and summit talks he held with Mr. President and Mr. Prime Minister, where Japanese Prime Minister stated that his country will work to provide maximum effort technology and expertise that serves the objectives of the establishment of the university. ومن المقرر أن يقوم الجانب الياباني خلال الفترة المقبلة بإيفاد بعثة خبراء موسعة لوضع اللمسات الأخيرة الخاصة بالمشروع بالتعاون مع نظرائهم من الجانب المصري . It was decided that the Japanese side during the coming period expanded mission of experts to put the final touches on the project in collaboration with their counterparts from the Egyptian side.
المصدر:وزارة التعاون الدولي Source: Ministry of International Cooperation
الاربعــاء ‏20 ‏فبراير, ‏2008 Wednesday February 20, 2008
جميع الحقوق محفوظة – وزارة التعاون الدولى © All rights reserved – the Ministry of International Cooperation ©
فايزة أبو النجا
أكدت فايزة أبو النجا ، وزيرة التعاون الدولي ، أن مصر لا تقبل أي إشتراطات في أي منح أو معونات ، ولا توقع على أي إتفاقيات مشروطة ، ولكن هناك مشروعات يتم تنفيذها وفق إستراتيجية واضحة المعالم ومعايير محددة تؤكد جدية الجانب المصري قبل الحصول على تمويل لها من شركائنا في التنمية كما في مشروع الإصلاح المالي على سبيل المثال.
وأوضحت الوزيرة – في تصريحات لوكالة أنباء الشرق الاوسط عقب توقيعها على خطابات متبادلة مع كاورو ايشيكاوا السفير اليابانى بالقاهرة تتيح لمصر منحة يابانية قدرها 40 مليون جنيه لتحديث محطة الزراعة الآلية بدمنهور – أن إعادة تأهيل العمالة الفنية هدف إستراتيجى تسعى الحكومة لتحقيقه من خلال تطوير منظومة التعليم الفني والمهني بالتعاون مع شركائنا في التنمية من أجل القضاء على البطالة والوصول بمستوى الخريج والعامل المصري إلى معايير الجودة العالمية حتى يستطيع المنافسة ليس فقط في سوق العمل المحلي ولكن أيضا في الاسواق الدولية.
وأكدت الوزيرة أن تدريب العمالة المصرية على وسائل التكنولوجيا الحديثة تأتي على رأس إهتمامات الوزارة ، وتشكل جانبا أساسيا في كل إتفاقيات التعاون التى يتم توقيعها مع شركائنا في التنمية مثل إتفاقية المنحة اليابانية التي تم توقيعها في وقت سابق اليوم لتحديث محطة الزراعة الآلية بدمنهور حيث تشمل تدريب ألف عامل مصري على إستخدام أحدث الالات الزراعية ، وإتفاقية الشريحة الثانية لمبادلة الديون مع إيطاليا حيث شملت الاتفاقية تنمية الموارد البشرية من خلال دعم جودة أنظمة التعليم الفني والتدريب المهني بالاستفادة من التجارب الإيطالية النموذجية ، وإتفاقية منحة 33 مليون يورو من الاتحاد الأوروبى لبرامج تنمية المهارات ، وكذلك إتفاقية الجامعة المصرية اليابانية للعلوم التكنولوجية والتى يجري حاليا التفاوض بشأنها تستهدف أيضا الارتقاء بجودة العمالة المصرية إلى مستوى نظيرتها اليابانية.
وأضافت فايزة أبو النجا أنه بالنسبة لحجم المنحة اليابانية المخصصة للجامعة يجرى حاليا وضع اللمسات النهائية للبدء في تنفيذها ودراسة حجم النفقات من خلال دراسة تكلفة تطبيق المنهج الدراسي اليابانى وعدد الأساتذة اليابانيين والمصريين الذين سيقومون بالتدريس في هذه الجامعة وحجم المنشآت والمعامل المطلوبة وغير ذلك من النفقات التى سيتم على ضوئها تحديد حجم المنحة.
وأوضحت الوزيرة أن سبب اختيار منطقة برج العرب الصناعية لإقامة هذه الجامعة هو أن هذه المنطقة أكبر منطقة صناعية في مصر تضم نحو 40% من حجم الصناعات المصرية و65% من الصناعات البتروكيماوية ، فضلا عن مشاركة رجال أعمال ومستثمرين يابانيين في العديد من المشروعات الصناعية في هذه المنطقة والمطلوب توفير كفاءات مهنية لهذه الصناعات وجذب مزيد من الاستثمارات اليابانية.
 ************************************
 *******”

تطور العمل فى المنحة اليا***تطور العمل فى لمنحة اليابانية بدمنهور April 6,2008 2008-6




Temporary sitution of Behira Zone of Agricultural Machinery
المقر المؤقت لمنطقة البحيرة للزراعة الألية و محطة دمنهور
********************************
**********************************************************************************
27-9-2005
19-9-2005
جولة حرة–الخميس29-9-2005 و يرى مستر أويا ممسكا بلفة قمر الدين>السوق القديم بدمنهور<
مستر شيبوساوا يبدو سعيدا وقد وقع فى دفتر المطعم معربا عن سعادته
فى قرية العقال مع السيد\ نوناكا سكرتير السفارة اليابانية
دسوق 25-9-2005
محطة دسوق
مع المزارعين فى كفر الشيخ
المهندس محمد صلاح يتحدث الى مستر \ توناى فى سخا
المهندس\ السيد عامر
ورشة جناكليس
نجيب محفوظ
مستر كيتامورا  \مستر كيمورا 27-2-2007
28-2-2007
مستر كيتامورا 10-9-2006
10-9-2006
مستر تامورا
مستر كودو  \ 16-3-2006
م0 كيتامورا مع المحافظ 15–3–2006
م.كيتامورا مع المهندس الاستشارى \ حمدى الحوشى فى مسجد ناصر بدمنهور 15-3-2006
م. محمد عبد اللطيف
مع رئيس المدينة
الدلنجات
22-9-2005
3-10-2005
السيد الدكتور رئيس القطاع يحتفل بالوفد اليابانى
مزرعة ادكو 26-9-2005
سخا 30-9-2005
أبيس 20-9-2005
الدلنجات 22-9-2005
محافظ البحيرة 15-3-2006
السنبلاوين 30-9-2005
المحمودية26-9-2005
المعمورة 20-9-2005
المنطقة28-9-2005
دمنهور 29-9-2005
كفر الدوار 20-9-2005
***********************************************************************************
د.أسامة كامل يتفقد العمل فى المنحة اليابانية بدمنهور24-4-2008








Mr.Nagahara
******************************************************************************
*****************************************
Preparing the Workshop









Mr Kio Chi Cho
Maruma Company
***************************************************************








Celebration of Handover  of the Japanese grant
*************************
  • زيارة وفد دول العالم الصديقة لمصر
  •  , لمدينة دمنهور اليوم الخميس 6 يونيو 2011.,وتم استقبالهم فى مركز تدريب دمنهور للزراعه الآلية
  • وكان على رأس المستقبلين المهندس أحمد عبد المحسن رئيس قطاع الزراعة الآلية, وقد قام بالقاء كلمة الترحيب بالوفد الذي حضر من قارات آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وعددهم 24 فردا المهندس علي الخراشي مدير عام مركز التدريب النموذجى بدمنهو ر والتى أشار فيها للوفد الذى خضر للتعرف على دور قطاع الزراعة الآلية فى تنمية مصر الحبيبة , أنهم موجودون الآن  على أرض دمنهور المدينة العريقة التي تعد أم الثورات على مر العصور بواجهة الطغاة من الداخل و الخارج وأخرها ثورة 25 يناير حيث كان ميدان الساعة بدمنهور مناصرا و داعما لميدان التحرير


IMG_0089.JPG
كلمة رئيس قطاع الزراعة الآلية


IMG_0099.JPG
كلمة الترحيب يلقيها مدير عام مركز التدريب بدمنهور
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــ
مكتب مدير مركز التدريب
جزء من البوفيه المعد للبريك
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــ 



افضل 100 كتاب ادبي


افضل 100 كتاب ادبي على مر التاريخ تبدأ بـ دون كيشوت وتحتوي على رائعة الطيب صالح موسم الهجرة للشمال ورواية نجيب محفوظ اولاد حارتنا
وهي بضبانتها نسخاً ولصقاً فأرياً كما يلي
1دون كيخوته : سيرفانتيس.
Don Quixote Miguel de Cervantes
2الاشياء تتداعى : غينوا اتشيبي .
Things fall apart Chinua Achebe
3حكايات خرافية : هانز كريستيان اندرسن .
Fairy tales and stories Hans Christian Andersen
4كبرياء وهوى : جين اوستن
Pride and prejudice Jane Austen
5الاب غوريو : بلزاك
Old Goriot Honore de Balzac
6ثلاثية ( مولوي ) ( مالون يموت ) ( اللامسمى ) : صموئيل بيكيت
Trilogy: Molloy, Malone dies, The Unnamable Samuel Beckett
7الديكاميرون : جيوفاني بوكاتشيو
Decameron Giovanni Boccaccio
8روايات مختارة : خورخي لويس بورخيس
Collected fictions Jorge Luis Borges
9مرتفعات ويذرنج : اميلي برونتي
Wuthering Heights Emily Bronte
10الغريب : البرت كامو
The Stranger Albert Camus
11قصائد : بول تسيلان
Poems Paul Celan
12رحلة في آخر الليل : سيلين
Journey to the end of the night Louis-Ferdinand Celine
13حكايات كانتيبري : جيفري تشوسر
Canterbury Tales Geoffrey Chaucer
14نورسترومو : جوزيف كونراد
Nostromo Joseph Conrad
15الكوميديا الالهية : دانتي اليجيري
The Divine Comedy Dante Alighieri
16الآمال العظيمة : تشارلز ديكنز
Great expectations Charles Dickens
17جاك المؤمن بالقدر : ديدرو
Jacques the fatalist and his master Denis Diderot
18برلين : الفرد دبلن
Berlin Alexanderplatz Alfred Doblin
19الجريمة والعقاب : ديستوفيسكي
Crime and punishment Fyodor Dostoyevsky
20الابلة : ديستوفيسكي
The Idiot Fyodor Dostoyevsky
21الممسوس : ديستوفيسكي
The Possessed Fyodor Dostoyevsky
22الاخوة كارمازوف : ديستوفيسكي
The Brothers Karamazov Fyodor Dostoyevsky
23ميدل مارش : جورج اليوت
Middlemarch George Eliot
24الرجل الخفي : رالف اليسون
Invisible man Ralph Ellison
25ميديا : يوربيديس
Medea Euripides
26ابسالوم ، ابسالوم : وليم فولكنر
Absalom, Absalom William Faulkner
27الصخب والعنف : وليم فولكنر
The Sound and the fury William Faulkner
28مدام بوفاري : فلوبير
Madame Bovary Gustave Flaubert
29التربية العاطفية : فلوبير
A Sentimental education Gustave Flaubert
30اغاني الغجر : لوركا
Gypsy Ballads Federico Garcia Lorca
31مائة عام من العزلة : ماركيز
One hundred years of solitude Gabriel Garcia Marquez
32الحب في زمن الكوليرا :ماركيز.
Love in the time of cholera Gabriel Garcia Marquez
33ملحمة جلجامش .
The Epic of Gilgamesh
34فاوست : غوته .
Faust Johann Wolfgang von Goethe
35الارواح الميتة : غوغول .
Dead souls Nikolai Gogol
36الطبل الصفيح : غونتر غراس .
The Tin Drum Günter Grass
الشيطان : روسا
The Devil to pay in the backlands Joao Guimaraes Rosa
38الجوع : كنوت هامسن
Hunger Knut Hamsun
39الشيخ والبحر : ارنست همنغواي .
The Old man and the sea Ernest Hemingway
40الإلياذة : هوميروس .
The Iliad Homer
41الاوديسة : هوميروس
The Odyssey Homer
42بيت الدمي : هنريك ابسن
A Doll’s house Henrik Ibsen
43كتاب ايوب
The Book of Job Anon
44يوليسس : جيمس جويس
Ulysses James Joyce
45القصص الكاملة : كافكا
The Complete Stories Franz Kafka
46المحاكمة : كافكا
The Trial Franz Kafka
47القلعة : كافكا
The Castle Franz Kafka
48تمييز شاكونتالا : كاليداسا
The Recognition of Sakuntala Kalidasa
49بلد الثلج : ياسوناري كواباتا
The Sound of the mountain Yasunari Kawabata
50زوربا اليوناني : نيكوس كازنتزاكيس
Zorba the Greek Nikos Kazantzakis
51ابناء وعشاق : د . هـ . لورانس
Sons and lovers D H Lawrence
52الشعب المستقل : هالدور ليزانس
Independent people Halldor K Laxness
53القصائد الكاملة : جياكومو ليوباردي
Complete poems Giacomo Leopardi
54المفكرة الذهبية : دوريس ليسنغ
The Golden notebook Doris Lessing
55بيبي ذات الجورب الطويل : استريد ليندجرين
Pippi Longstocking Astrid Lindgren
56يوميات مجنون وقصص اخرى : لو
Diary of a madman and other stories Lu Xun
57المهابهارتا
Mahabharata Anon
58اولاد حارتنا : نجيب محفوظ
Children of Gebelawi Naguib Mahfouz
59آل بودنبروك : توماس مان
Buddenbrooks Thomas Mann
60الجبل السحري : توماس مان
The Magic Mountain Thomas Mann
61موبي ديك : هرمان ملفيل
Moby Dick Herman Melville
62مقالات : ميشيل مونتين
Essays Michel de Montaigne
63تاريخ : اليزا مورانت
History Elsa Morante
64محبوبة : توني موريسون
Beloved Toni Morrison
65حكاية جنجي : موراساكي شيكيبو
The Tale of Genji Murasaki Shikibu
66رجل بلا خصال : روبرت موزيل
The Man without qualities Robert Musil
67لوليتا : فلاديمير نابكوف
Lolita Vladimir Nabokov
68ملحمة نجالس
Njal’s saga
69: جورج اوريل
George Orwell
70التحولات : اوفيد
Metamorphoses Ovid
71كتاب اللاطمانينة : فوناندو بيسوا
The Book of Disquiet Fernando Pessoa
72الحكايات الكاملة :ادغار الن بو
The Complete tales Edgar Allan Poe
73البحث عن الزمن الضائع : مارسيل بروست
Remembrance of things past Marcel Proust
74غارغانتو بنتاغروئيل : رابليه
Gargantua and Pantagruel Francois Rabelais
75بيدور بارمو : خوان رولفو
Pedro Paramo Juan Rulfo
76المثنوي : جلال الدين الرومي
The Mathnawi Jalalu’l-Din Rumi
اطفال منتصف الليل : سلمان رشدي
Midnight’s children Salman Rushdie
78بستان سعدي : سعدي الشيرازي
The Bostan of Saadi (The Orchard) Sheikh Saadi of Shiraz
79موسم الهجرة الى الشمال : الطيب صالح
A Season of migration to the north Tayeb Salih
80العمى : خوزيه سارماغو
Blindness Jose Saramago
81هاملت : وليم شكسبير
Hamlet William Shakespeare
82الملك لير : وليم شكسبير
King Lear William Shakespeare
83عطيل : وليم شكسبير
Othello William Shakespeare
84يوبيدوس ملكا : سوفوكليس
Oedipus the King Sophocles
85الاحمر والاسود : ستندال
The Red and the black Stendhal
86حياة واراء ترنسندام شاندي : لورانس شتيرن
The Life and opinions of Tristram Shandy Laurence Sterne
87اعترافات زينو : ايتالفو سفيفو
Confessions of Zeno Italo Svevo
88رحلات غوليفر : جوناثان سويفت
Gulliver’s travels Jonathan Swift
89الحرب والسلام : تولستوي
War and Peace Leo Tolstoy
90آنا كارنينا : تولستوي
Anna Karenina Leo Tolstoy
91موت ايفان ايليتش وقصص اخرى : تولستوي
The Death of Ivan Ilyich and other stories Leo Tolstoy
92قصص مختارة : انطوان تشيكوف
Selected Stories Anton Chekhov
93الف ليلة وليلة
Thousand and One Nights
94مغامرات هوكلبريري فين : مارك توين
The Adventures of Huckleberry Finn Mark Twain
95الرامايانا : فالميكي
Ramayana Valmiki
96الانيادة : فيرجيل
The Aeneid Virgil
97اوراق العشب : والت ويتمان
Leaves of grass Walt Whitman
98السيدة دالواي : فيرجينيا وولف
Mrs Dalloway Virginia Woolf
99إلى المنارة : فرجينيا وولف
To the lighthouse Virginia Woolf
100مذكرات هادريان : مرغريت يوسنار
Memoirs of Hadrian Marguerite Yourcenar
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
دون كيخوت العمل الأصلي الجزء الأول في 1605
دون كيخوت دي لامانتشا (بالإسبانية: Don Quijote، يعرف بالعربية: بدون كيشوت) هي رواية مكتوبة مبكره للمؤلف الإسباني ميغيل دي سرفانتس سافيدرا. اوجد سرفانتس المنشأ الروائي لقصة دون كيخوت استنادا إلى مخطوطة من اختراع مؤرخ مغاربي، كان العمل في مجلدين : الأول في 1605، والثاني في 1614.
نشر عام 1605 م. الجزء الأول من رواية (العبقري النبيل دون كيشوت دي لامانتشا) وتلفظ أحياناً (دون كيخوت) أما الجزء الثاني فلم يظهر سوى عام 1615 م وهي أروع الكتب في الأدب العالمي وكثيراً مايقارن سيرفانتس في حياته الواقعية ببطله الخيالي.
ــــــــــــــ
دون كيشوث وتنطق بالاسبانية ( دون كيخوتة) الكتاب الذي ظفر بنجاح في اسبانيا منذ ظهوره عام 1605 ثم في بقية انحاء العالم يكاد ان يكون منقطع النظير، حيث طبع (500) مرة في اللغة الاسبانية و (200) مرة في الانجليزية وما يعادلها في الفرنسية وانه مترجم الى معظم لغات الأرض.
وفي هذا دلالة واضحة على انه عبارة عن قصة انسانية لم يقف تأثيرها عند شعب دون شعب، ولم يقتصر نفوذها على زمان دون زمان.
@ نجاح غير متوقع
عندما اصدر ميجيل دى سيرفانتس (1547- 1616م) روايته هذا عام 1605م لم يكن معروفا في الاوساط الادبية ولم يكن احد يتوقع له هذا النجاح الساحق، بل كان مجرد جندي متقاعد يعاني من الضيق المادي وله بعض المحاولات غير الناضجة في كتابة التمثيليات والروايات والنقد الادبي.
@ الرواية وخلاصتها
دون كيشوت هو رجل نحيف طويل قد ناهز الخمسين – بورجوازي متوسط الحال يعيش في احدى قرى اسبانيا ابان القرن السادس عشر لم يتزوج من كثرة قراءاته في كتب الفروسية كاد يفقد عقله وينقطع ما بينه وبين الحياة الواقعية ثم يبلغ به الهوس حدا يجعله بفكر في ان يعيد دور الفرسان الجوالين وذلك بمحاكاتهم والسير على نهجهم حين يضربون في الارض ويخرجون لكي ينشروا العدل وينصروا الضعفاء، ويدافعوا عن الأرامل واليتامى والمساكين.
فأعد عدته للخروج بان استخرج من ركن خفى بمنزله سلاحا قديما متآكلا خلفه له آباؤه فأصلح من امره ما استطاع، واضفى على نفسه درعا، ولبس خوذة وحمل رمحا وسيفا وركب حصانا اعجف هزيلا.
وانطلق على هذه الهيئة شأن الفرسان السابقين الذين انقرضوا منذ أجيال.
ثم تذكر وهو سائر في طريقه فرحا مزهوا ان الفارس الجوال لا بد له من تابع مخلص أمين، فعمد الى فلاح ساذج من ابناء بلدته وهو سانشوبانزا فيفاوضه على ان يكون تابعا له وحاملا لشعاره، ويعده بان يجعله حاكما على احدى الجزر حين يفتح الله عليه، ويصدقه سانشو ويضع خرجه على حماره ويسير خلف سيده الجديد.
@ معركة طواحين الهواء
واول المعارك التي سعى هذا الفارس الوهمي الى خوضها كانت ضد طواحين الهواء اذ توهم ( ولم يكن شاهد مثلها من قبل!) انها شياطين ذات اذرع هائلة واعتقد انها مصدر الشر في الدنيا، فهاجمها غير مصغ الى صراخ تابعه وتحذيره ورشق فيها رمحه فرفعته اذرعها في الفضاء ودارت به ورمته ارضا فرضت عظامه.
@ معركة الأغنام
ثم تجىء بعد ذلك معركة الاغنام الشهيرة فلا يكاد دون كيشوت يبصر غبار قطيع من الاغنام يملأ الجو حتى يخيل اليه انه زحف جيش جرار فيندفع بجواده ليخوض المعركة التي اتاحها له القدر ليثبت فيها شجاعته ويخلد اسمه وتنجلي المعركة عن قتل عدد من الاغنام وعن سقوط دون كيشوت نفسه تحت وابل من احجار الرعاه يفقد فيها بعض ضروسه.
@ سانشو التابع المظلوم
ولا يسلم سانشو المسكين خلال مغامرات سيده المزعوم من الأذى، فالبرغم من انه يحب السلم وتؤثر السكينة على القتال فإن المشكلة تجىء من ان دون كيشوت بوصفه فارسا لا يباح له الا قتال الفرسان فاذا جاء العدوان او الاستفزاز من مدنيين، فقد وجب ان يتكفل بهم سانشو، والنتيجة الحتمية لذلك ان يتحمل سانشو الكلمات والصفقات والضرب بالعصى والرجم بالحصى والتقاذف في الملاءات! تماما كما حدث مع فريق من التجار الذين احتك (بدون قصد) فرس دون كيشوت بافراسهم اثناء مسيرته، وكما حدث مرة اخرى عندما رفض دون كيشوت ان يدفع اجر مبيتهما في فندق على الطريق اذ توهم انه بات ليلته في قلعة من قلاع الفرسان.
وتتولى مغامرات دون كيشوت الذي يجرجر وراءه تابعه المغلوب على امره وتتوالي هزائمه في كل المعارك التي خاضها وهو في كل مرة يدرك انه قد هزم بالفعل، ولكنه لا يفسر الأمر على الوجه الصحيح فيرجعه الى جنونه هو، وانما يفسره على ان خصومه من السحرة قد ارادوا حرمانه من نصر مؤكد فمسخوا بسحرهم العمالقة الشياطين الى طواحين هواء ومسخوا الفرسان المحاربين الى اغنام.
@ الصراع بين المثالية والواقعية
ولعلنا لا نتجاوز الحق اذا قلنا ان هذه القصة تمثل الصراع الأبدي بين مثالية تتطلع الى الخير والحق والجمال وبين واقع عملي نفعي يفرض وجوده على البشر فدون كيشوت كان مبتغاه الاصلي ان يخرج ليملأ الارض عدلا بعد اذ امتلأت جورا، ولكن جهاده لا ينتهي الى شيء، وربما انعكست الآية فجلبت عليه من المضرة فوق ما حدث له من الخير.
1 تأثير الرواية
2 الرواية
3 التفاعل النصي
4 المراجع
[عدل] تأثير الرواية
دون كيخوت ل Honoré Daumier (1868)
عندما اصدر ميجيل دى سيرفانتس (1547- 1616م) روايته هذا عام 1605م لم يكن معروفا في الاوساط الادبية ولم يكن أحد يتوقع له هذا النجاح الساحق، بل كان مجرد جندي متقاعد يعاني من الضيق المادي وله بعض المحاولات غير الناضجة في كتابة التمثيليات والروايات والنقد الادبي[1]. رواية دون كيخوت هي العمل الأكثر تأثيرا من الادب الأسباني في العصر الذهبي وربما الادب الأسباني بأسره مؤسسا لاعمال الغرب الحديثة في الأدب، وهي الأكثر رواجا من اعمال الادب غير الديني وغير السياسي في كل الاوقات. رواية دون كيخوت هي الأكثر شعبية في التاريخ ونالت هذه الرواية الزاخرة بأعمال البطولة مرتبة أفضل رواية من بين روايات أفضل ” مئة كاتب في العالم”[2].
[عدل] الرواية
التماثيل البرونزية في مكان ميلاد سرفانتس متاحف — الكالا دي ايناريس دون كيخوت وسانشو بانزا
دون كيخوت هو رجل نحيف طويل قد ناهز الخمسين – بورجوازي متوسط الحال يعيش في إحدى قرى إسبانيا في إقليم لامانشا الإسباني ابان القرن السادس عشر لم يتزوج من كثرة قراءاته في كتب الفروسية كاد يفقد عقله وينقطع ما بينه وبين الحياة الواقعية ثم يبلغ به الهوس حدا يجعله بفكر في أن يعيد دور الفرسان الجوالين وذلك بمحاكاتهم والسير على نهجهم حين يضربون في الأرض ويخرجون لكي ينشروا العدل وينصروا الضعفاء، ويدافعوا عن الأرامل واليتامى والمساكين. فأعد عدته للخروج بان استخرج من ركن خفى بمنزله سلاحا قديما متآكلا خلفه له آباؤه فأصلح من امره ما استطاع، واضفى على نفسه درعا، ولبس خوذة وحمل رمحا وسيفا وركب حصانا اعجفاهزيلا[1].
يروي المؤلف في كتابه هذا ما حدث لنبيل كان يعيش في إقليم لامانشا الإسباني، ولا يملك سوى درع ورمح وفرس. إلا أن هذا لم يمنعه من أن ينصب نفسه فارسا متجولا برفقة فلاح بسيط من جيرانه يدعى سانشو بانزا، معتقدا أن من واجبه محاربة الظلم والظلام في كافة بقاع الأرض. كان سانشو بانزا ضخم الجثة بعكس صاحبه دون كيخوتي الطويل الهزيل، وتنشأ المفارقات المضحكة ابتداء بمنظر الرجلين ثم تستمر على طوال هذه الرواية الكوميدية ذات الأسلوب الجميل والخفيف.[3]
شخصية دون كيخوت من النماذج الإنسانية العليا وهي شخصية مغامرة حالمة تصدر عنها قرارات لاعقلانية، اما رفيقه سنشوينثا فيمثل بدن الإنسان، هذا الرفيق الاصيل للروح.[4].
حديث دون كيخوت مع سانشو، المؤمن بالفروسية والخادم الشكاك، من أكثر الحوارات سحراً في الأدب.جزأي دون كيخوت اشبه بالنظرية وعكسها. فنرى دون كيخوت في الجزء الأول من الرواية كمبدع فانتازي حقيقي أُتخم من قراءة نصوصٍ قديمة عفنة، فينطلق ليسن قوانين الفروسية من جديد، ليدافع عن العدالة والحب في عالمٍ آثم. يقاتل طواحين الهواء، النعاج وبنات صاحب الخان. ويقول كارلوس فوينتز، في مقالته العظيمة عن دون كيخوتة، ” إنها فن يُحيي ما قتله التاريخ.”
أما الجزء الثاني من الرواية فيقطع العرى مع الماضي. ونجد كيخوت، الذي جلد سانشو قبل قليل لاعتقاده أن معلمه لا يعرف أن دولوسينيا ليست فائقة الجمال. إنه يعرف أنها مجرّد فتاة قروية سوقية، لكنها أنبل من أن تبقى كذلك، ينادي على سانشو: ” تعال، يكفي أن أراها أنا جميلة وشريفة. لقد رسمتها في مخيلتي كما أريدها أن تكون.” إننا لا نعرف هنا من يسخر من من، ومن نحن لنشرّع الفرق بين الحلم والحقيقة؟ إننا الممثلون والجمهور معا في تمثيلية تحزيرية.
هنا ينقض دون كيخوت على عرض دمى متحركة ويقطع رأس الجنود-الدمى، ليمنعهم من اعتقال عاشق وأميرته وهما هاربان معا إلى أحضان الحرية. ثم يعوّض بعدئذٍ صاحب الدمى بسخاء لقاء “دين الشرف” هذا. في الفصل الأخير نرى التركيب النهائي:
يتبرأ دون كيخوتة المحتضر من ” أشباح الجهل السوداء” التي جاءته من القراءة ” من كتبي البغيضة عن الفروسية”. ويندم على شيء واحد فقط وهو عدم امتلاكه الوقت الكافي لقراءة ” كتب أخرى يمكن أن تنير الروح[4].