- أميرة وشاعرة أموية ابنة الخليفة المستكفي عاشت بالعصر الاندلسي كانت مشهوره بمجالس الشعر والطرب وصاحبة أشهر قصة حب اندلسية مع ابن زيدون..
اعتماد الرميكية ""عدوة شعب اشبيلية" شاعرة وجارية أندلسية عرِفت بمهارتها في الشعر والحديث تزوجت امير اشبيلية المعتمد
احبها المعتمد بجنون لدرجة غيَّر لقبه إلى المعتمد على الله تيمُّناً باسمها "اعتماد" ومن شدة حبه صنع لها يوم الطين الذي اصبح عادة الى يومنا
ومن أشهر قصص إرضاءها يوم أرادت فيه أن تسير على الطين، فأمر المعتمد بأن يسحق لها الطيب وتغطَى به كل ساحة القصر، ثم تصَب الغرابيل
ويصب ماء الورد عليهما، وقد عجِنَ ذلك حتى أصبح كالطين، فسارت عليه الرميكية مع جواريها. وايضا لإرضائها صنع يوم الثلج حيث امر جنوده ان يزرعوا
شجر اللوز على جبال قرطبة لترى الثلج يوميا .. هذا الحب الجنوني والتبذير ادى لقيام ثورة من الفقهاء بمساعدة المرابطين ضدهم وانتهى بهم الامر
في أغمات المغرب مأسوره هي وزوجها وعاشوا حياة فقر وجوع وبعد وفاتها بفتره قصيره توفي المعتمد وقبرهم يزار الى هذا اليوم
يكتب على قبرها "هنا ترقد اعتماد الرميكية زوج المعتمد التي شاركته نعيمه وبؤسه"
عائشة الحرة ""ابك كالنساء على ملك لم تصنه كالرجال" والدة آخر ملوك غرناطة لعبت دورا مهما في إنقاذ عرش غرناطة
من مؤامرات ضرتها ثريا الرومية وثبات الغرناطيين أمام النصارى وخاصة في بعث روح المقاومة لدى ابنها الملك أبي عبد الله الصغير والجيش الغرناطي
احتفظ الإسبان إلى يومنا هذا باحترام وتقدير لهذه المرأة وحافظوا على منزلها في حي البيازين الشهير بغرناطة المعروف اليوم بدار الحرة
عزّة الميلاء ""خذ ملئاً واردد فارغاً" مغنية ومن أقدم من غنى من النساء بالحجاز وكانت من أجمل النساء وجها سميت الميلاء
لتمايلها في مشيها وقال عنها ابن جامع كانت عزة الميلاء ممن أحسن ضرباً بعود، وكانت مطبوعة على الغناء، لا يعيبها أداؤه ولا صنعته ولا تأليفه
أدخلت الالحان الفارسية في قصائد العرب .. وكان بيتها يُعتبر ناديًا تُقام فيه الحفلات الغنائية، يحضرها الخاص والعام من شعراءٍ ومُغنّين أشراف
من تلاميذها ابن سريج وابن محرز. توفّيت سنة 87 هـ.
ليلى خالد ""أيقونة النضال الفلسطيني" شخصية فلسطينية مناضلة ضد الاحتلال الإسرائيلي اشتهرت بإسم شادية أبو غزالة
مواليد حيفا شمال فلسطين العام 1944 وعضوة في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، تعتبر أول امرأة تقوم بخطف طائرة، في آب/أغسطس 1969
كانت تخطف الطائرات ولا تؤذي الرهائن ولكن كانت جبهة التحرير تستخدم هذا الاسلوب ليسمع الناس صوتهم .. توقفت جبهة التحرير عن الخطف في السبعينيات
تم اعتقالها أكثر من مره والان هي عضو في المجلس الوطني الفلسطيني وتعيش في الأردن
جميلة بوحيرد هي مجاهدة جزائرية من أكبر المناضلات اللائي ساهمن بشكل مباشر في الثورة الجزائرية على الاستعمار الفرنسي
مارست الرقص الكلاسيكي وكانت بارعة في ركوب الخيل كان الطلاب الجزائريون يرددون في طابور الصباح فرنسا أُمُنا لكنها تصرخ وتقول: الجزائر أًمُنا
تم توبيخها وعقابها لكنها لم تتراجع وتولدت لديها الميول النضالية. انضمت الى جبهة التحرير الجزائرية واصبحت المطلوب رقم ١ لفرنسا واعتقلت
بدأ الفرنسيون بتعذيبها وتعرضت للصعق الكهربائي لأيام كي تعترف على زملائها، لكنها تحملت وكانت تغيب عن الوعي وحين تفيق تقول الجزائر أُمُنا
حين فشل المعذِّبون في انتزاع أي اعتراف منها، تقررت محاكمتها صورياً وصدر بحقها حكماً بالإعدام وقالت جملتها المشهورة- "أعرف أنكم سوف تحكمون علي بالإعدام لكن لا تنسوا إنكم بقتلي تغتالون تقاليد الحرية في بلدكم ولكنكم لن تمنعوا الجزائر من أن تصبح حرة مستقلة"
- بينظير بوتو رئيسة وزراء باكستان مرتين وهي أول امرأة في بلد مسلم تشغل منصب رئيس الوزراء وابنة ورئيس باكستان السابق
- تلقت تعليمها في جامعتي هارفرد بالولايات المتحدة وأكسفورد ببريطانيا عادت إلى باكستان قبل الانقلاب الذي ضياء الحق على والدها واعتُقلت ونفُيت
- ثم عادت من جديد عام لتقود المعارضة بعد وفاة ضياء الحق أُجريت أول انتخابات تشريعية،ونجحت بينظير بالظفر بأغلبية ضئيلة، وشغلت منصب رئيس الوزراء
كان لبنظير الكثير من الاعداء الذين حاولوا اغتيالها أكثر من مره الى أن نجحوا في ذلك عام ٢٠٠٧ في روالبندي
بينظير بوتو تسري في عروقها دماء عربية على رغم انها ابنة زعيم باكستاني، ولكن نصفها عربي وتعيش خالة أمها "سعودية" في محافظة القطيف في السعودية
مدونة ثقافية اجتماعية سياسيه و دينية Art Beauty Books Business Children Christian Christianity Cooking Crafts Culture Design Education Entertainment Faith Family Fashion Food Fun Health Humor Illustration Internet Kids Life Lifestyle Literatura Literature Love Marketing Media Movies Music Parenting Photography Photos Poetry Politica Politics Real Estate Recipes Religion Reviews Scrapbooking Social Media Spirituality Sports
Translate
الأحد، 22 يوليو 2018
نساء غيرن التاريخ
Wallada bint al-Mustakfi
Wallada bint al-Mustakfi
Born in 1011, she was the daughter of Muhammad bin ‘Abd ar-Rahman bin ‘Obayd Allah (known as Muhammad III of Córdoba) and his Ethiopian slave. He was the one of the last Umayyad Caliphs, ruling in Córdoba for only two years before his assassination in 1025. Wallada could not inherit the throne but inherited all his properties, becoming a very wealthy woman. She was considered quite exotic- blonde and blue-eyed in the Berber descendants of the original invaders. She had been very well educated, and was known for her wit, charm, singing and poetry.
When she was thirty, she sold the properties and set up a literary salon, where she competed with men in poetry. It was probably there in poetry competitions she met Abu al-Waleed Ahmad Ibn Zaydún al-Makhzuml, known as Ibn Zaydún. From different sides of the political gap, they had a very public passionate affair. In the poetry competitions, she had said-
I fear for you, my beloved so much, that even my own sight even the ground you tread even the hours that pass threaten to snatch you away from me. Even if I were able to conceal you within the pupils of my eyes and hide you there until the Day of Judgment my fear would still not be allayed.
He then answered back-
Your passion has made me famous among high and low your face devours my feelings and thoughts. When you are absent, I cannot be consoled, but when you appear, my all my cares and troubles fly away. When she offers me jasmine in the palm of her hand I collect bright stars from the hand of the moon.
Ibn Abdús, the vizier, was a jealous rival. He had Ibn Zaydún watched and caught him with Wallada’s black slave girl. Spurned, Wallada wrote this-
If you had been truly sincere in the love, which joined us, you would not have preferred, to me, one of my own slaves. In so doing, you scorned the bough, which blossoms with beauty and chose a branch, which bears only hard and bitter fruit. You know that I am the clear, shining moon of the heavens but, to my sorrow, you chose, instead, a dark and shadowy planet.
Wallada then moved into the house of Ibn Abdús and walked the streets of Córdoba with him, side by side. This made Ibn Zaydún jealous, and he wrote-
You were for me nothing but a sweetmeat that I took a bite of and then tossed away the crust, leaving it to be gnawed on by a rat.
This outraged Wallada, who then outed Ibn Zaydún-
The nickname they give you is Number Six and it will stick to you until you die because you are a pansy, a bugger a fornicator a cuckold, a swine and a thief. If a phallus could become a palm tree, you would turn into a woodpecker.
While homosexuality was illegal, in some places in Andalus it had been accepted. However, since a public scandal happened due to the poetry, he was imprisoned in Seville. He was eventually released, but was a broken man, only returning to Córdoba once. They renewed their relationship while he was in Córdoba, but it was still politically divisive.
Wallada, while living with the vizier Ibn Abdús, never married him and walked the streets of Córdoba without a hijab. When she was called a harlot by the local religious authorities, she had her poems embroidered on her clothes. On the left it said-
I am fit for high positions by God and am going my way with pride.
and on the right-
I will give my cheek to my lover and my kisses to anyone I choose.
Wallada died on March 26, 1091. She lived in a time of great political and religious upheaval. Conservative Islam had been rising during her life and it telling that she died on the day the conservative Berbers the Almoravidsinvaded Spain.
Bibliography
‘I Am, by God, Fit for High Positions’: On the Political Role of Women in al-Andalus by Nada Mourtada-Sabbah and Adrian Gully. JStor article.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> | ||
Died March 26, 1091, Cordoba, Spain |
Wallada bint al-Mustakfi (Arabic: ولادة بنت المستكفي) (born in Cordova in 1001 - died March 26, 1091), was an Andalusian poet.
Early life
Wallada was the daughter of Muhammad III of Córdoba, one of the last Umayyad Cordoban caliphs, who came to power in 1024 after assassinating the previous caliph Abderraman V, and who was assassinated himself two years later in Uclés. Her early childhood was during the high period of the Caliphate of Córdoba, under the rule of Al-Mansur Ibn Abi Aamir. Her adolescent years came during the tumultuous period following the eventual succession of Aamir's son, Sanchuelo, who in his attempts to seize power from Hisham II, plunged the caliphate into civil war. As Muhammad III had no male heir, Wallada inherited his properties, and used them to open a palace and literary hall in Córdoba. There she offered instruction in poetry and the arts of love to women of all classes, from those of noble birth to slaves purchased by Wallada herself. Some of the great poets and intellectuals of the time also visited.
Poet and controversial figure
Wallada was an ideal beauty of the time: blonde, fair-skinned and blue-eyed, in addition to being intelligent, cultured and proud. She also was somewhat controversial, walking out in public without a hijab and in the fashion of the harems of Baghdad, she wore transparent tunics and embroidered her verses on the trim of her clothing. Her behavior was regarded by the local mullahs as perverse and was strongly criticized, but she also had numerous people who defended her honor, like Ibn Hazm, the famous author of The Ring of the Dove. A Cordovan custom of the time was for poets to compete in finishing incomplete poems. Wallada gained recognition for her skill, particularly as a woman in what was almost entirely a male competition.
One example of Wallada's work is her 'Taraqqab idha janna l-zalamu ziyarati' (When night falls, plan to visit me), addressed to Ibn Zaydun. The poem is in the tawil metre (14-syllable hemistichs comprising alternating 3-syllable and 4-syllable feet of a short syllable followed by two or three long ones, rhyming in -ri)
Relationship with Ibn Zaydún
It was during one of these poetry competitions that she met the great love of her life, the poet Ibn Zaydún. Zaydún was also a poet and a nobleman with great political influence who had been making measured political strides towards Cordoba. Because of this and Zaydún's ties with the Banu Yahwar — rivals of her own Umayyad clan — their relationship was controversial and had to remain a secret.
Eight of the nine poems preserved from Wallada were written about their relationship, which apparently ended under contentious circumstances. Written as letters between the two lovers, the poems express jealousy, nostalgia, but also a desire to reunite. Another expresses deception, sorrow and reproach. Five are sharp satires directed against Zaydún, whom she criticized for, amongst other things, having male lovers. In one writing, it was implied that the relationship ended because of an affair between Ibn Zaydún and a "black lover". The verse was as follows:
You know that I am the moon of the skies But, to my disgrace, you have preferred a dark planet.
Some say that the lover was a slave girl purchased and educated as a poet by Wallada, while others speculate that it could have been a male. A third possibility is that the poem was written in response to the times, as infidelity with black lovers was a common theme in Islamic poetry. The last of the nine poems alludes to Wallada's liberty and independence.
Relationship with Ibn Abdús
After her split with Zaydún, Wallada entered a relationship with the vizier Ibn Abdús, who was one of Zaydún's major political rivals. Abdús, who was completely enamored with Wallada, would end up seizing Zaydun's properties and having him imprisoned. Soon afterwards Wallada moved into the vizier's palace, and although she never married him, he remained by her side and protected her until his death, well into his 80s.
Death
Wallada died on March 26, 1091, the same day that the Almoravids entered Cordova.
Legacy
Among Wallada's most outstanding students was Muhya bint al-Tayyani, the young daughter of a fig salesman, whom Wallada welcomed into her house. After Wallada's
death, Muhya would go on to write a number of kind satires about her.
death, Muhya would go on to write a number of kind satires about her.
الثلاثاء، 17 يوليو 2018
صَرَمَتْ حِبَاْلَكَ بَعْدَ وَصْلِكَ زَيْنَبُ
صَرَمَتْ حِبَاْلَكَ بَعْدَ وَصْلِكَ زَيْنَبُ | و الدهر فيه تصرّم وتقلب |
نشرت ذوائبها التي تزهو بها | سوداً ورأسك كالنعامة أشيب |
و استنفرتْ لما رأتك وطالما | كانت تحنُّ إلى لقاك وترهب |
و كذلكَ وصل الغانيات فإنه | آل ببلقعة ٍ وبرق خلب |
فَدَعِ الصِّبا فَلَقَد عَدَاكَ زَمَانُهُ | وازْهَدْ فَعُمْرُكَ منه ولّى الأَطْيَبُ |
ذهب الشباب فما له من عودة | و أتى المشيب فأين منه المهرب |
ضيفٌ ألمَّ اليك لم تحفل به | فَتَرى له أَسَفا وَدَمْعا يسْكُبُ |
دَعْ عَنْكَ ما قَدْ فات في زَمَنِ الصِّبا | واذكر ذنوبكَ وابكها يا مذنب |
واخْشَ مناقَشَة َ الحِسَابِ فإِنَّه | لا بدّ يحصى ما جنيت ويكتب |
لم يَنْسَهُ المَلِكانِ حين نَسِيْتَه | بَلْ أَثْبَتَاهُ وَأَنْتَ لاهٍ تَلْعَبُ |
و الروح فيك وديعة أودعتها | سنردّها بالرغم منك وتسلب |
وَغُرورُ دُنْياكَ التي تَسْعَى لها | دارٌ حَقِيقَتُها متاعٌ يَذْهَبُ |
و الليل فاعلم والنهار كلاهما | أَنْفَاسُنا فيها تُعَدُّ وَتُحْسَبُ |
وجميعُ ما حَصَّلْتَهُ وَجَمَعْتَهُ | حَقًّا يَقِينا بَعْدَ مَوْتِكَ يُنْهَبُ |
تَبًّا لدارٍ لا يَدُومُ نَعيمُها | و مشيدها عما قليلُ يخرب |
فاسمعْ ، هُديتَ ، نصائحا أَوْلاكها | برٌ لبيبٌ عاقلٌ متأدب |
صَحِبَ الزَّمانَ وَأَهْلَه مستبصرا | ورأى الأمورَ بما تؤوب وتُعْقَبُ |
أَهْدى النَّصيحة َ فاتَّعظ بمقالة | فهو التقيُّ اللوذعيُّ الأدرب |
لا تأمن الدهر الصروف فإنه | لا زال قدماً للرحال يهذب |
و كذلك الأيام في غدواتها | مرت يذلُّ لهاالأعزُّ الأنجب |
فعليك تقوى الله فالزمها تفزْ | إِنَّ التّقِيَّ هو البهيُّ الأَهْيَبُ |
واعْمَلْ لطاعته تَنَلْ مِنْهُ الرِّضا | إنَّ المطيع لربه لمقرب |
فاقْنَعْ ففي بَعضِ القناعَة ِ رَاحَة ٌ | واليَأْسُ ممّا فات فهو المَطْلَبُ |
وَتَوَقَّ من غَدْرِ النِّساءِ خِيَانَة ً | فجميعهن مكائد لكّ تنصب |
لا تأمن الانثى حياتك إنها | كالأُفْعُوانِ يُراعُ منه الأَنْيُبُ |
لا تأمن الانثى زمانك كله | يوما ، وَلَوْ حَلَفْتْ يَمينا تَكْذِبُ |
تُغري بطيب حَديْثِها وَكَلامِها | وإذا سطت فهي الثقيل الأشطب |
والْقَ عَدُوَّكَ بالتَّحِيَّة ِ لا تكنْ | مِنْهُ زمانَك خائفا تترقَّبُ |
واحْذَرْهُ يوما إِنْ أتى لك باسما | فاللَّيْثُ يَبْدو نابُه إذْ يَغْضَبُ |
و إذا الحقود وإن تقادمَ عهده | فالحقْدُ باقٍ في الصُّدورِ مُغَيَّبُ |
إن الصديق رأيته متعلقاً | فهو العدوُّ وحقُّه يُتَجنَّبُ |
لا خير في ودِّ امرءٍ متملقٍ | حلو اللسان وقلبه يتلهب |
يلقاه يحلف أنه بك واثقٌ | وإِذا توارى عنك فهو العَقْرَبُ |
يعطيك من طرف اللسان حلاوة ً | وَيَرُوغُ مِنْكَ كما يَروغُ الثَّعْلَبُ |
واختَرْ قَرِيْنَك واصْطَفِيهِ مُفَاخِرا | إِنّ القَرِيْنَ إلى المقْارَنِ يُنْسَبُ |
إنَّ الغنيَّ من الرجال مكرمٌ | و تراه يرجى مالديه ويرهب |
وَيُبَشُّ بالتَّرْحِيْبِ عِندَ قُدومِهِ | ويقام عند سلامه ويقرب |
والفَقْرُ شَيْنٌ للرِّجالِ فإِنَّهُ | يزرى به الشهم الأديب الأنسب |
واخفض جناحك للأقارب كلهم | بتذللٍ واسمح لهم إن أذنبوا |
و دع الكذب فلا يكن لك صاحباً | إِنّ الكذوب لَبِئْسَ خِلٌّ يُصْحَبُ |
وَذَرِ الحَسُودَ ولو صفا لَكَ مرَّة ً | أبْعِدْهُ عَنْ رُؤْيَاكَ لا يُسْتجْلَبُ |
و زن الكلام إذا نطقت ولا تكن | ثرثارَة ً في كلِّ نادٍ تَخْطُبُ |
و احفظ لسانك واحترز من لفظه | فالمرء يسلم باللسان ويعطب |
والسِّرُّ فاكُتُمْهُ ولا تَنطِق به | فهو الأسير لديك اذ لا ينشب |
وَاحْرَصْ على حِفْظِ القُلُوْبِ مِنَ الأَذَى | فرجوعها بعد التنافر يصعب |
إِنّ القُلوبَ إذا تنافر ودُّها | شِبْهُ الزُجَاجَة ِ كسْرُها لا يُشْعَبُ |
وكذاك سِرُّ المَرْءِ إنْ لَمْ يَطْوِهِ | نشرته ألسنة ٌ تزيد وتكذب |
لاْ تَحْرَصَنَ فالحِرْصُ ليسَ بِزَائدٍ | في الرزق بل يشقي الحريص ويتعب |
وَيَظَلُّ مَلْهُوفا يَرُوْمُ تَحَيُّلاً | والرِّزْقُ ليس بحيلة يُسْتَجْلَبُ |
كم عاجزٍ في الناس يؤتى رزقهُ | رغداًو يحرم كيس ويخيب |
أَدِّ الأَمَانَة َ والخِيَانَة َ فاجْتَنِبْ | وَاعْدُلْ ولا تَظْلِمْ ، يَطِبْ لك مَكْسَبُ |
وإذا بُلِيْتَ بِنْكبَة ٍ فاصْبِرْ لها | من ذا رأيت مسلّماً لا ينكب |
و إذا أصابك في زمانك شدة ٌ | و أصابك الخطب الكريه الأصعب |
فَادْعُ لِرَبِّكَ إِنَّهُ أَدْنَى لِمَنْ | يدعوه من حبل الوريد وأقرب |
كن مااستطعت عن الأنام بمعزلٍ | إِنَّ الكَّثِيْرَ مِنَ الوَرَى لا يُصْحَبُ |
واجعل جليسك سيداً تحظى به | حَبْرٌ لَبِيْبٌ عاقِلٌ مِتَأَدِّبُ |
واحْذَرْ مِنَ المَظْلُومِ سَهْما صائبا | و اعلم بأن دعاءه لا يحجب |
وإذا رَأَيْتَ الرِّزْقَ ضاق بِبَلْدَة ٍ | و خشيت فيها أن يضيق المكسب |
فارْحَلْ فأَرْضُ اللِه واسِعَة ٌ الفَضَا | طُولاً وعِرْضا شَرْقُها والمَغْرِبُ |
فلقد نصحتك إن قبلت نصيحتي | فالنصح أغلى ما يباع ويوهب |
خُذْها إِلَيْكَ قَصِيْدَة ً مَنْظُومَة ً | جاءَتْ كَنَظْمِ الدُّرِّ بَلْ هِيَ أَعْجَبُ |
حِكَمٌ وآدابٌ وَجُلُّ مَواعِظٍ | أَمْثالُها لذوي البصائِر تُكْتَبُ |
فاصغ لوعظ قصيدة أولاكها | طود العلوم الشامخات الأهيب |
أعني عليًّا وابنَ عمِّ محمَّدٍ | مَنْ نالَه الشَرَفُ الرفيعُ الأَنْسَبُ |
يا ربّ صلِّ على النبيِّ وآله | عَدَدَ الخلائِقِ حصْرُها لا يُحْسَبُ |
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)